sábado, 18 de setembro de 2010

sotaque italiano espanholado da novela "passione"

Galera... falem sério, alguem entende os dialogos em italianês , oque quer dizer "tutilezone" , "albazone" , "nunseioquelázone", acho que os diretores pensem que nós brasileiros estamos direto no google tradutor para sabermos o que se passana novela . Lembro que na novela caminho das indias , eles falavam umas coisas do tipo "namastê" , "acthe" e pá , mais o dialogo qualquer um entendia  , agora nessa ... negação.. e o pior, os atores se esforçam mais sai um italiano meio espanholado , alguns criticos ja citaram isso , e a novela perde a audiencia por causa disso (como se ana raio e zé trovão fosse legal!) , não sou de assistir novela , mais me divirto  em ver o que eles falam , tento imaginar o que é que eles dizem!



abraço do sempre tosco matheus

Nenhum comentário:

Postar um comentário